CSA Preface
Standards development within the Information Technology sector is harmonized with international standards development. Through the CSA Technical Committee on Information Technology (TCIT), Canadians serve as the Canadian Advisory Committee (CAC) on ISO/IEC Joint Technical Committee 1 on Information Technology (ISO/IEC JTC1) for the Standards Council of Canada (SCC), the ISO member body for Canada and sponsor of the Canadian National Committee of the IEC. Also, as a member of the International Telecommunication Union (ITU), Canada participates in the International Telegraph and Telephone Consultative Committee (ITU-T).
At the time of publication, ISO/IEC 21000-6:2004, Technical Corrigendum 1:2005, and Technical Corrigendum 2:2007 are available from ISO and IEC in English only. CSA will publish the French versions when they become available from ISO and IEC.
This International Standard was reviewed by the CSA TCIT under the jurisdiction of the Strategic Steering Committee on Information Technology and deemed acceptable for use in Canada. From time to time, ISO/IEC may publish addenda, corrigenda, etc. The CSA TCIT will review these documents for approval and publication. For a listing, refer to the CSA Information Products catalogue or CSA Info Update or contact a CSA Sales representative. This Standard has been formally approved, without modification, by the Technical Committee and has been approved as a National Standard of Canada by the Standards Council of Canada.
Scope
This part of ISO/IEC 21000 describes a Rights Data Dictionary which comprises a set of clear, consistent, structured, integrated and uniquely identified Terms (as defined in Clause 5.4) to support the MPEG-21 Rights Expression Language (REL), ISO/IEC 21000-5. Annex A specifies the methodology for and structure of the RDD Dictionary, and specifies how further Terms may be defined under the governance of a Registration Authority, requirements for which are described in Annex C.
Taken together, these specifications and the RDD Dictionary and Database together make up the RDD System. Use of the RDD System will facilitate the accurate exchange and processing of information between interested parties involved in the administration of rights in, and use of, Digital Items, and in particular it is intended to support ISO/IEC 21000-5 (REL). Clause 6 describes how this part of ISO/IEC 21000 relates to ISO/IEC 21000-5.
As well as providing definitions of Terms for use in ISO/IEC 21000-5, the RDD System is designed to support the mapping of Terms from different namespaces. Such mapping will enable the transformation of metadata from the terminology of one namespace (or Authority) into that of another namespace (or Authority). Mapping, to ensure minimum ambiguity or loss of semantic integrity, will be the responsibility of the Registration Authority, requirements for which are specified in Annex C. Provision of automated Term look-up is also a requirement.
The RDD Dictionary is a prescriptive Dictionary, in the sense that it defines a single meaning for a Term represented by a particular RddAuthorized TermName, but it is also inclusive in that it can recognize the prescription of other Headwords and definitions by other Authorities and incorporates them through mappings. The RDD Dictionary also supports the circumstance that the same name may have different meanings under different Authorities. ISO/IEC 21000-6 describes audit provisions so that additions, amendments and deletions to Terms and their attributes can be tracked.
ISO/IEC 21000-6 recognises legal definitions as and only as Terms from other Authorities that can be mapped into the RDD Dictionary. Therefore Terms that are directly authorized by the RDD Registration Authority neither define nor prescribe intellectual property rights or other legal entities.